jueves, 29 de noviembre de 2012

EXPOSITION INTERNATIONALE 100 ANS, 100 COLLAGES À PLEMET

EXPOSITION INTERNATIONALE " 100 ANS, 100 COLLAGES" À PLÉMET
du 30 novembre au 21 décembre 2012
EXPOSITION VISIBLE DU LUNDI AU VENDREDI DE 10H00 À 17H30 OU SUR RDV AU 0296256138 (COLLÈGE)
0651251334 ( MUSÉE ARTCOLLE)
0296256110 ( MAIRIE)
L'EXPOSITION AURA LIEU DANS TROIS ESPACES DIFFERENTS:
Galerie d'art du collège Louis Guilloux
Musée Artcolle ( ancienne Mairie de Plémet)
Hôtel de Ville de Plémet
L'invite d'honneur est SUZEL ANIA
CONFÉRENCE SUR LE COLLAGISME AU COLLÈGE LOUIS GUILLOUX LE MARDI 11 DÉCEMBRE ( 20H30) PAR PIERRE JEAN VARET ( HISTORIEN DU COLLAGISME)


Christian HERVE, Principal y el equipo de animación de la galería de arte del colegio Louis Guilloux, Dominique GRALL, Maire de Plémet, Pierre Jean VARET et Sylvia NETCHEVA, responsables del museo Artcolle, tienen el placer de invitarles a la inauguración de la exposición internacional:
" 100 AÑOS, 100 COLLAGES"
con obras del museo Artcolle
Invitada de honor: SUZEL ANIA
( en la galería de arte del colegio)
EL VIERNES 30 DE NOVIEMBRE DEL 2012 A PARTIR DE LAS 18H
La inauguración se hará progresivamente en los tres sitios de exposición:
GALERÍA DE ARTE DEL COLEGIO LOUIS GUILLOUX A LAS 18H00
MUSEO ARTCOLLE (antiguo ayuntamiento) A LAS 18H30
AYUNTAMIENTO DE PLÉMET SOBRE LAS 19H00 en donde se servirá un cocktail de Bienvenida.



Con el apoyo de la comuna de Plémet, el equipo educativo del colegio Louis Guilloux, el consejo general, la inspección académica y  CIDERAL.

JORGE RODRIGUEZ DE RIVERA PARTICIPA EN ESTA EXPOSICIÓN INTERNACIONAL CON DOS COLLAGES SOBRE FOTOGRAFÍAS QUE PODEIS VER A CONTINUACIÓN:
Collages de JORGE RODRIGUEZ DE RIVERA qui seront exposée lors de cette exposition international à Plémet à la galerie du collège Louis Guilloux.


"le choix des tissus pour l'expo". collage sur photo de 13,5 x 20,2 cms. 18-01-2006
"Elección de los tejidos para la expo"



" Les mendiantes". collage sur photo de 18,3 x 15,2 cms.  20-03-2006
"los mendigos"

jueves, 22 de noviembre de 2012

VERNISSAGE EXPOSITION "101 COLLAGES CONTEMPORAINS"


Voici quelques photos du vernissage d'aujourd'hui  22 novembre 2012 au M.J.C. "Les hauts de Belleville"
pour l'exposition " 101 COLLAGES CONTEMPORAINS" 43/45 rue du Borrégo 75020 Paris.


LES 4 COLLAGES DE JORGE RODRIGUEZ DE RIVERA





les deux collages de Lise Menu



 Parmis les participants se trouvent:
Paskal Damange
John Sager
Daniele Guene
Isabelle Arbessier-Pochet
Penelope
Pascale Porte
Chantal Frelaut

                                                      Sophie Regnauld
                                                      Alain Chemali
                                                      Jorge Rodríguez de Rivera
                                                      Felix Fouche
                                                      Gerard Siemons
                                                     Tener Vassil (Bulgarie), Sylvia Netcheva ( Bulgarie), Pierre Jean Varet,
Paris, Marie Reino, Xybê, Lise Menu, Jette Clover ( Belgique) Carol Staub ( USA) Barbara Stroup ( USA) Ros Dyson ( Anglatere) Ida Pichner ( USA) Helen Amyes ( Australie) Barbara Forsyth ( Australie) entre autres...............










Nejib Ben Abdallah, Jamilla Mallaoui, Leonardo de Sá, Faouzi Aroua et Jorge Rodríguez de Rivera






Artistes collagistes présents au vernissage; de gauche à droite:
Elodie, Gérard, Alain, Sylvia, Pierre Jean ,Pari, Jorge, Virginie, Marie Reine, Danielle, Pascale et Isabelle.


Foto realizada por la escritora y crítica Linda Bastide








domingo, 18 de noviembre de 2012

EXPOSICIÓN COLECTIVA "101 COLLAGES CONTEMPORÁNEOS" EN PARÍS

Danielle Peters, Presidente de la MJC "Les Hauts de Belleville" y el consejo de administración tienen el placer de invitarles a la inauguarción de la exposición de Artcolle:

" 101 COLLAGES CONTEMPORÁNEOS"
Inauguración el jueves 22 de noviembre del 2012 a partir de las 18h30
Exposición del 19 al 24 de Noviembre del 2012
Abierto de 15h a 19h ( entrada libre)
cerrado el domingo
finalización de la exposición el 24 de noviembre a las 18h
Información: artcolle@yahoo.fr
http://www.artducollage.com

"Les Hauts de Belleville"
43/45 rue du Borrégo
75020 PARIS
Metro: Télégraphe-St Fargeau





Les 4 collages qui suivent sont ceux que Jorge Rodríguez de Rivera présente dans cette exposition collective.

ESTOS 4 COLLAGES QUE VIENEN A CONTINUACIÓN SON LOS QUE JORGE RODRIGUEZ DE RIVERA PRESENTA EN ESTA EXPOSICIÓN COLECTIVA: " 101 COLLAGES CONTEMPORAINS"


"El primero de la clase recibe su premio" collage sobre foto de 43,4 x 30,4 cms. 04-01-06
"le premier de la classe reçoit son prix"




"Le dernier salon" collage sobre foto de 44 x 30,4 cms. 07-05-05
"El último salón"




"Memorias de Egipto" collage sobre foto de 44,3 x 30,4 cms.  07-05-05
"Memoires d'Egypte"





"Alicia en el país de las maravillas" collage sobre foto de 43,5 x 30,4 cms. 06-05-05
"Alice aux pays des merveilles"


martes, 23 de octubre de 2012

EXPOSICIÓN DE DOS COLLAGES EN EL INSTITUTO CERVANTES DE PARIS CON MOTIVO DE LA CELEBRACIÓN DE LOS 60 AÑOS DE LA BIBLIOTECA OCTAVIO PAZ

En la sala Octavio Paz del Instituto Cervantes de París se podrán apreciar desde el sábado 20 de octubre del 2012 dos collages sobre fotografías del artista canario JORGE RODRÍGUEZ DE RIVERA con motivo de la celebración de los 60 años de la existencia de la biblioteca Octavio Paz, se realizarán exposiciones bibliográficas y paseos literarios durante la celebración.



"La última adquisición del instituto Cervantes de París". Collage sobre foto de 20,3 x 30,4 cms. 13-10-06



"Es hora de merendar". Collage sobre foto de 20,3 x 30,4 cms.
 12-10-06

En este último collage apreciamos al fondo el famoso cuadro de Zuloga representando a Manuel de Falla





En la sala Octavio Paz se exponen en vitrinas libros de primeras ediciones e ilustrados como:

Charles Baron Davillier: "L'Espagne" ilustrado por Gustave Doré 1874
Azorín: "con bandera de Francia" 1940
Eduardo Arroyo: " Minuta de un testamento" 2009
Enrique Vila -Matas: "París no se acaba nunca", 2003
Severo Sarduy: "Big Bang" ilustrado por el cubano Ramón Alejandro 1973
Pablo Neruda: "Tercera residencia" 1961
Julio Cortazar: " Historias de cronopios y de famas, 1966

y muchos más, os recomiendo pasar a verlos al instituto Cervantes







Biblioteca Octavio Paz, 11 Avenue Marceau 75016 París.
tél: 01 47 20 70 79
fax: 01 47 20 27 49
du lundi au vendredi de 11h à 17h00
lundi et jeudi extension jusqu'à 19h00

domingo, 17 de junio de 2012

Collage & Assemblage

Exposición colectiva : COLLAGE & ENSAMBLAJE

Exposition colective: COLLAGE & ASSEMBLAGE

en la "Orangerie du Thabor" en RENNES ( Francia)
dans l'orangerie du Thabor à RENNES (France)

del 18 al 24 de Junio del 2012 de 11h a 19h30
du 18 au 24 juin 2012 du 11h à 19h30

Organizada por Le Coll' ACTIF y con la partcipación del Museo del arte del collage de Plémet
Organisée par le Coll' ACTIF en partenariat avec le musée de l'art du collage de Plémet





                             Con motivo del centenario del collage


INAUGURACION EL 21 DE JUNIO DEL 2012
 DE 18 H A 20H30

ENTRADA LIBRE
El Colectivo ACTIF junto con ARTCOLLE y AGARRATE AL PINCEL presenta las obras de unos 15 artistas de distintos paises:
ALEMANIA
BULGARIA
FRANCIA
ITALIA
 ESTADOS UNIDOS.....


Yo participo con el collage que posee el museo del collage de Plémet en sus colecciones.

"XI salon international du collage & de l'assemblage contemporain"
6 collages sobre fotos de 10 x 15 cms D.T: 34,5 x 31,5 cms.
18-07-04
Serie camaras de vigilancia n° 11

lunes, 16 de abril de 2012

ENTREVISTA RADIOFÓNICA EN "RADIO FRANCE INTERNATIONAL" rfi

INTERVIEW EN ESPAGNOL  DE  JORGE RODRÍGUEZ DE RIVERA AU SUJET DE L'EXPOSITION "PIED DE CACTUS" AU MUSÉE INTERNATIONAL DE LA CHAUSSURE DE ROMANS SUR RADIO FRANCE INTERNATIONAL:



Entrevista en español  a Jorge Rodríguez de Rivera a propósito de la exposición "PIED DE CACTUS" en el museo internacional del calzado de Romans  en radio francia internacional:

http://www.espanol.rfi.fr/cultura/20120416-jorge-rodriguez-de-rivera-pie-de-cactus

El museo internacional del zapato de la ciudad francesa de Romans acaba de inaugurar una exposición de collages del artista español Jorge Rodríguez de Rivera, entorno a ese objeto de fetichismos que es el calzado. Con el título de "Pie de Cactus", este artista canario nos propone un viaje en torno al calzado, al que ha invitado a una multitud de personajes sacados directamente de la historia del arte, que no sin ironía,
visten o utilizan el zapato como objeto de arte.
Para hablarnos de esta exposición y de su pasión por el arte, Jorge Rodríguez de Rivera fue tan amable de venir hasta nuestros estudios.
Jorge Rodríguez de Rivera en RFI.


RFI/Jordi  Batallé

miércoles, 4 de abril de 2012

PHOTOS DU JARDIN DE CACTUS EXPO DE JORGE RODRÍGUEZ DE RIVERA AU MUSÉE INTERNATIONAL DE LA CHAUSSURE DE ROMANS

ET MAINTENANT C'EST LE TOUR DU JARDIN DE CACTUS CRÉE IN SITU POUR L'EXPOSITION "PIED DE CACTUS"

Y ahora es el turno del jardín de cactus creado in situ para la exposición "PIED DE CACTUS"



Le jardin a été construit spécialement pour cette exposition.

El jardín ha sido construido especialmente para esta exposición.





Il est fait de composite d'arbres  recouvert d'écorces rouges qui lui donnent un air de terre volcanique  évoquant l'île de Lanzarote aux îles Canaries.

Esta hecho de compuesto de árboles recubierto de cortezas rojas que le dan un aire de tierra volcánica que evoca a la isla de Lanzarote en las Islas Canarias.





On a mis des vrais cactus comme celui ci du premier plan à gauche et des faux comme celui de droite en haut de la chaussure.

Hemos puesto verdaderos cactus como el del primer plano de la izquierda y falsos como el de la derecha encima del zapato.





Au fond on apperçoit la grande botte rouge à l'envers sur laquelle j'ai installé un vrai petit cactus.
Al fondo se percibe la bota grande roja al revés sobre la cual he instalado un pequeño cactus verdadero.





Cette sandale accrochée entre deux faux cactus, on dirait le christ dans la croix, elle même a un cactus à l'intérieur.

Esta sandalia colgada entre dos falsos cactus se parece al cristo en la cruz, ella misma tiene un cactus en el inetrior.









Une grande botte en verre est remplie de composte et en haut fleurit un petit cactus blanc.

Una bota grande de cristal está llena de compuesto y encima florece un pequeño cactus blanco.











on trouve aussi des animaux empaillés, un renard est attaché avec un collier doré à la chaussure de même couleur, qui brille  et qui comporte à l'intérieur un joli cactus jaune.

Encontramos también animales disecados, un zorro está atado con un collar dorado al zapato del mismo color, que brilla y que lleva en el interior un bonito cactus amarillo.







Le singe garde et surveille la jolie chaussure à talon noir en céramique.

El mono guarda y vigila el bonito zapato con tacón negro de cerámica.






les escarpins sont envahis par les vrais et  les faux cactus, le renard surveille la scène, les sandales comme des barques portent leurs équipages pour les améner au bon port, et les tours se dressent faites de verre et de cuir.

Los escarpines están invadidos por los verdaderos y los falsos cactus, el zorro vigila la escena, las sandalias como barcas cargan sus equipajes para llevarlos a buen puerto, y las torres se alzan hechas de cristal y de cuero.





La mangouste est attaquée par le serpent mais elle lui offre un vrai cactus pour calmer sa faim.

La mangosta es atacada por la serpiente pero élla le ofrece un verdadero cactus para calmar su hambre.






Comme un col de chemise cette belle bottine laisse sortir son cou piquant.

Como el cuello de una camisa esta bonita bota deja salir su picante cuello.







Le verre transparent laisse passer la lumière et en même temps la renvoie pour éclairer les cactus.

El cristal transparente deja pasar la luz y al mismo tiempo la reenvía para alumbrar los cactus.






Ce sont les feux rouges qui nous interdisent de pénétrer dans le jardin de cactus, et le volcan  se met en colère à cause de  notre présence.

Son los semáforos que nos prohíben entrar en el jardín de cactus, el volcán se enfurece debido a nuestra presencia.







La ville prend forme avec les gratte ciels au fond et les feux de l'urbanisme surréaliste.

La ciudad toma forma con los rascacielos al fondo y los semáforos del urbanismo surrealista.






Malgré la forêt on peut toujours voir les collages qui ornent les murs de cet ancien couvent.

A pesar del bosque podemos ver todavía los  collages que ornan los muros de este antiguo convento.







Sur une montagne en feu c'est la lutte pour la survie, on n'as pas de pitié, le plus fort gagnera la bataille, ça sera le cactus le vainqueur. 

Sobre una montaña en fuego esta  la lucha por sobrevivir, no hay piedad, el más fuerte ganará la batalla, será el cactus el vencedor.



VITRINE DE L'ORATOIRE DE CACTUS:
vitrina del oratorio del cactus:



Comme un oratoire cubain, comme un petit hôtel de santeria cette vitrine garde le spectre de la chaussure, avec au fond ,sur un cadre entouré de cactus en bois, le collage qui a été utilisé pour faire l'affiche de cette exposition: PIED DE CACTUS.

Como un oratorio cubano, como un altar de santería esta vitrina guarda el espectro del zapato, al fondo, sobre un marco rodeado de cactus de madera, el collage que se utilizó para el poster de esta exposición : PIED DE CACTUS






Dans une mer de sable, pleine de cactus en cire, en verre, en plastique, avec les gardiens qui prennent la forme de singes sur des bottes en cristal pour garder la custode de l'affiche, l'oratoire est bien gardé contre le mauvais oeil.

En un mar de arena, lleno de cactus de cera, de cristal, de plástico, con los vigilantes que toman la forma de monos sobre botas de cristal para guardar la custodia del poster, el oratorio está bien protegido contra el mal de ojo.






Trois jolies  chaussures comme trois jolies soeurs sont plantées devant les quatre géants en verre qui montrent qu'ils sont les patrons du lieu.

Tres bonitos zapatos como tres bonitas hermanas están plantados delante de los cuatro gigantes de cristal que muestran que ellos son los jefes del lugar.







La mort regarde au loin avec un oeil méfiant ,et tout en sachant que ce sont les anges qui vont sauver la chaussure de la crise qui régne à Romans, ils ne vont pas se laisser abattre et plein d'espoir vont faire tout ce qui  est dans leur pouvoir pour y arriver avec l'aide de mes petits cactus.

La muerte mira de lejos con un ojo desconfiado, y sabiendo que son los ángeles los que van a salvar al zapato de la crisis que reina en Romans, no se van a dejar derribar y llenos de esperanza van a hacer todo lo que está en su poder para alcanzarlo ayudados por mis pequeños cactus.